Девушки, гдее ставят апостиль? Мне нужно сделать перевод российского свидетельства о рождении на франсе и апостиль к нему. Кто этим занимался, как сейчас это делается? Я так давно занималась документами что уже ничего не помню. Помню переводила в посольстве и культкрном центре. Как сейчас это делается и где апостиль ставится совсем не в курсе. Уже не думала что опять прийдётся этим заниматься.
Отправлено: 07.01.18 07:58. Заголовок: Dounia если в РФ то ..
Dounia если в РФ то апостиль на св во о рождении ставят в управлении загс стоит 2500, там же ставят апостиль на св во о браке. Апостиль на справку о несудимости поставят там где получаете ( в мфц например ) стоит тоже 2500 руб . Ну и на дипломы и на аттестат апостиль в министерстве образования, тоже 2500 руб за документ ( вкладыш включен ).
Ничего сложного - приносишь док, оплату по реквизитам в банке, пишешь заявление и максимум через 45 дней ( по факту раньше недели через 2 )о забираешь.
Если самому нет возможности сходить отдать документы - можно на любое лицо написать нотариальную доверенность и пусть он сходит, ничего сложного и дешевле выйдет.
Ну а если делать через фирму, умножайте расходы на 2-3 раза.
Таким образом если вы в Марокко, и марокканские органы не ставят апостиль на российские документы ( что закономерно), то отправьте курьером родственнику например, не забыв приложить нотариальную доверенность ,что может за вас сдать и забрать документ ).
А если документ выдавало наше посольство ? может они и поставят апостиль ? уточните.
Таким образом если переводить на дирхамы, где то 420 дх за один апостиль. Приплюсуйте цену на доверенность ( что на фирму, что на родственника это надо сделать), приплюсуйте услуги курьерской доставки туда обратно. И выберите, что для вас дешевле :)
Бгиришка спасибо, не знала что можно в загсе ставить апостиль. Но тут ещё вопрос, мне же нужно на фоанцузском документы предоставть, как тут быть? Я ставлю апостиль в России, везу во франкоговорящую страну, переводить только у них, у специальных переводчиков. Но ведь переведённый документ уже без апостиля получается, или на переведённый апостиль уже не нужен? Не пойму порядок действий. Интересно, а в нашем посольстве апостиль на свидетельство о рождении, на справку о несудимомти не поставят? Надо узнать.
Dounia недавний мой пример - в РФ я поставила апостиль на аттестат. Апостиль это маленькая бумажка которая прикрепляется насквозь специальной скобой к корочке документа,.). В апостиле на русском инфа - кто когда где поставил и заверил печать и кто поставил апостиль. И вот этот уже прошитый документ отдаешь на перевод. Соответственно Закария Гзам (патентованный переводчик в Рабат) перевел и аттестат и вкладыш и апостиль, тк это в совокупности единый документ соединенный скобой.
Таким образом отдельно на перевод ставить апостиль не надо, тк его перевод уже есть.
Обратный вариант, муж привозил св-во о несудимости с апостилем в РФ. В Марокко апостиль - лист А4 который обычным степлером пришит к основному документу, НО в нем содержится ссылка на электронную версию документа :) поэтому насквозь не проживают, тк легко отследить оригинал по ссылке. Так вот сделали перевод нотариальной этой несудимости с апостилем и конечно Дополнительно на перевод никакой апостиль не ставили
Бгиришка большущее спасибо. Вот теперь мне понятно, а то всё уразуметь не могла, что это за зверь такой, апостиль. Теперь понятен порядок действий. И дешевле получится если самой в ЗАГС и МФЦ.
В далёкие, предалёкие годы, мы все документы перевели и заверили в посольстве Марокко в Москве, апостиля тогда не было ещё. Для меня апостиль оказался непонятной вещью.
Отправлено: 07.01.18 17:26. Заголовок: Бгиришка я уже в Рос..
Бгиришка я уже в России. Только документов у меня нет. Нотариально заверенные копии документов и доверенность прийдётся, по видимому, и мне, в Россию, и из России почтой Fedex отсылать. Посмотрим.
Бгиришка пишет: [quote]Соответственно Закария Гзам (патентованный переводчик в Рабат) перевел [/quoteЗакария неплохой переводчик ,но девочки если переводите -постарайтесь на месте все проверить.Нам недавно делал перевод( а перевод делают через спец. программу ),мы как всегда доверились и спешили ,когда пришли домой ,то нашли пару ошибок-неправильного перевода.Пришлось снова ехать и переделывать.]
Отправлено: 09.01.18 11:40. Заголовок: vika6161 есть такое...
vika6161 есть такое. И у меня ошибку сделал. А других (перевод в Касабланке делали ) вообще чуть в подделке документов не обвинили (в дипломе ошибку переводчик сделал).
В РФ не лучше тоже ошибки делают. У меня в дипломе сделали (в оригинале), сделала дубликат - опять ошибка. И только на следующий раз сделали верный дубликат
Все даты в формате GMT
0 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет